Die Heilsarmee / The Salvation Army Hamburg

Wednesday, June 28, 2006

Kein Spiel und trotzdem Spannung im Kickoff-Treff / No game but still tension in the Kickoff-Café

Damit am spielfreien Mittwoch keine Langeweile aufkam, wurde ein Kickerturnier im Kickoff-Treff organisiert. Sieben Mann- bzw. Frauschaften traten gegeneinander an. Am Ende konnten sich die Gewinner über Tickets für ein St. Pauli Spiel in der nächsten Saison freuen. Zum ersten Mal war unser Café nicht nur von Erwachsenen, sondern auch von vielen Kindern aus der Nachbarschaft bevölkert. Auch die Einsätze auf den Bolzplätzen waren an diesem Nachmittag erfolgreich. Die sportbegeisterten Helfer trafen viele spielbereite Kinder und Teens, so dass dort neue Kontakte geknüpft wurden.

So that no boredom should crop up on the Wednesday with no matches on, a table football tournament was organised in the Kickoff-Café. Seven teams, men and women, took part. At the end of the competition the winners could look forward to tickets for the St. Pauli Football Club next season. For the first time our café was full not only with adults but also with lots of children from the neighbourbood. The activities on the playgrounds were also successful this afternoon; the sports enthusiasts in the mission teams found a lot of children and teenagers wanting to play football with them, so many new contacts were made.

Die vereinigte Musikkapelle (Hamburg, Barmstedt und England) veranstaltete ein Freikonzert auf der Talstraße. Nachbarn wurden durch die schwungvolle Musik an die Fenster gelockt und applaudierten. Mit dem Kriegsruf in der Hand schwärmten Helfer aus und kamen ins Gespräch mit vorbei schlendernden Passanten.

The united bands of Hamburg, Barmstedt and England gave an open-air concert on the street. The lively music lured neighbours to their windows: they applauded. Helpers swarmed out with War Cries in their hands and contacted passers-by.

Auf dem Foto sieht man die Gewinner des Kickerturniers, Jonas und Michael mit dem Korpsoffizier.

In the photo are to be seen the winners of the table soccer competition, Jonas and Michael with the corps officer.



Beim Kampf um den Sieg, Marie-Louise und Christin, die schließlich auf Platz drei landeten und damit die beste Frauenmannschaft waren.

Aiming for victory were Marie-Louise and Christin. who made the third place and were the best female team.



Bunt zusammengewürfelt, aber harmonisch vereint, die Musiker beim Einsatz vor dem Korpsgebäude.

A motley collection of bandsmen and –women, but united in harmony: the band playing in front of the corps building.

Monday, June 26, 2006

Herzliches Willkommen für das UK Team / A warm welcome to the UK team

Nicht nur die Hamburger Korpskapelle war hocherfreut über die Verstärkung aus dem Vereinigten Königreich. Zwei Iren und sechs Engländer bilden das Team von der britischen Insel, das in den nächsten Tagen auf dem Kiez im Einsatz sein wird. Sechs von ihnen spielten in der Heiligungsversammlung am Sonntagmorgen mit. Man beachte die Bassbläserin auf dem Foto in der hintersten Reihe!

Not only the Hamburg corps band was very happy to see the reinforcements from the United Kingdom. Two irish and six English young people form the team from the British Isles which will be active round St. Pauli in the next days. Six of them played in the holiness meeting in the band on Sunday morning. Notice the female bass player on the last row in the photo!



Fußballbegeistert aber auch musikalisch hochbegabt sind sie alle gekommen, um die verschiedenen Kickoff-Aktionen in Hamburg zu unterstützen. Für das Korps und die Missionsteamler geht es immerhin schon in die zweite Phase und manch einer sehnt sich nach Abschalten und einem freien Tag. Da kommen die ausgeschlafenen und frisch eingeflogenen Briten gerade recht. Das zweite Foto gibt einen Eindruck vom Begrüßungs-Barbeque im Hinterhof des Korpsgebäudes. Vermutlich die ersten von vielen deutschten Bratwürsten, die in den nächsten Tagen von der Gruppe verspeist werden.

Enthusiastic for football but also musically very talented, they have all come to help and support us in the various Kickoff-activities in Hamburg. For the corps and the Hamburg mission team things are now in their second phase, and some of us dream of relaxation and a day off. So the wide-awake Britons flown in fresh are more than welcome!

The second photo gives an impression of the welcome barbeque in the corps backyard. –Probably the first of many German sausages the team will eat in the next days…


Saturday, June 24, 2006

Gute Nachrichten! Good news!

Das heutige Hamburger Abendblatt berichtet in einem großen Artikel, dass die Geschäftsinhaber auf dem Kiez (St. Pauli) von großen Umsatzeinbußen sprechen. Die Befürchtung, die WM werde Tausende ausländische Prostituierte nach Hamburg locken, hat sich nicht bestätigt. Die Panik war unbegründet, es lassen sich keine Veränderungen beobachten. Ein "Hotelinhaber", der Zimmer an Prostituierte und ihre Freier vermietet spricht von völliger Flaute. Nur 5 % des üblichen Umsatzes wird gemacht. 5 % sind immer noch zuviel, aber die Erwartungen, viel mehr Umsatz in diesem ausbeuterischen Gewerbe zu machen, haben sich in keinster Weise erfüllt.

Today's Hamburger Abendblatt, the largest regional daily, reports in a long article that the businessmen in St. Pauli are talking about a large loss of turnover. The fear that the World Cup would lure thousands of foreign prostitutes to Hamburg has not been confirmed. The panic was groundless, no change to be observed. A "hotelier" who rents rooms to prostitutes and their customers speaks of an absolute fall-off in trade. Only 5% of the usual turnover is made. 5% are still too much, but the expectations of making much more money in this exploitatious business have in no way been fulfilled.

Die Informationen aus diesem Artikel decken sich mit den Beobachtungen unserer zwei Prostituiertenmissionarinnen. Die zwei Heilssoldatinnen unseres Korps, die kontinuierlich mit Bibeln und Kakao ausgestattet, Kontakte zu Prostituierten in unserem Stadtteil pflegen, freuen sich über große Offenheit bei den Frauen. Weil das "Geschäft" schlecht läuft, haben die Frauen Zeit für Gespräche. Weiter beten!

The information in this newspaper article is identical with the observations of our two missionaries amongst the prostitutes. The two female soldiers of our corps, who regularly contact the prostitutes in our part of the town, taking with them Bibles and cocoa rejoice over the openness of the women. Because their "trade" is not doing well, the women have time to talk. Keep on praying!

Friday, June 23, 2006

Endlich angekommen! Arrived at last!


Nach einer mehr als chaotischen und schier endlos dauernden Anreise ist das Team aus dem Vereinigten Königreich endlich heil in Hamburg gelandet. Unser ganz besonders herzlicher Dank für spontane und überaus großzügige Hilfsbereitschaft geht an dieser Stelle an unsere Kollegen aus Köln. Liebe Leute aus dem Eric-Wickberg-Haus - vielen, vielen Dank für die zusätzliche Meile, bzw. die zusätzlichen Kilometer, die Ihr auf Euch genommen habt. Insbesondere danken wir Ivor Edwards und seinen Leuten; Bruder Laudien, für die Bereitschaft den Tag auf der Autobahn zu verbringen, damit das UK-Team samt Gepäck heil bei uns ankommt.

After a more than chaotic and seemingly endless journey the team from the United Kingdom arrived in Hamburg in one bit. Our very warmest and heartfelt thanks to our Cologne colleagues for their spontaneous and generous assistance. Dear friends from Eric-Wickberg-House: many, many thanks for all the extra miles or kilometres you took upon yourselves. Special thanks to Ivor Edwards and his folk and to Brother Laudien, who was willing to spend the day on the autobahn so than the UK team and their luggage arrived safely in Hamburg.

Das Team kam dann gerade noch rechtzeitig für einen kleinen Snack und die donnerstägliche Coffeebar. So bekamen die acht jungen Leute schon mal einen kleinen Vorgeschmack auf die vor ihnen liegenden Tage. Zwei Menschen haben sich am Ende der Coffeebar bekehrt, das macht Mut, sich mit Feuereifer und Gottes Kraft in die Arbeit zu stürzen.

The team arrived just in time for a little snack and Thursday's coffee bar. This way the 8 young people got a first little taste of what is lying ahead of them in the next days. Two people got converted at the end of the coffee bar, so that encourages everyone to throw themselves into the task with enthusiasm and God's strength.

Thursday, June 22, 2006

Die Heilsarmee / The Salvation Army Hamburg

Die Heilsarmee / The Salvation Army Hamburg

LAST GREETINGS FROM THE NORWEGIAN/ICELANDIC TEAM

After a sad goodbye and a long flight (at least it felt long), we are finally back in Norway. Didrik is finally awake and is doing a man's job editing all our pictures and videos, Agnethe is on the bus home to Kristiansand (missed work today of course), Richard finally saw his wife again, Christian was up this morning, but is now asleep again, Silje is home an probably eating her mother's homecooked fodd or something, Nina is at work, Bjorn Thomas is visiting his mother, chances are big that he is practicing the piano or something, Peter is now taking a bath in his emails, that has gained up the last weeks.

But what we really wanted to say:

Esther, Christa, Ernst, Inge and Ollie: You are really wonderful people, and we are so glad that we got the oppertunity to get to know you. The way you have taken us in and made us feel at home just reflectes your great hearts and your warmness. A piece of our hearts will always remain with you and St. Pauli. We will pray for you and wish you all the best!

Stefan, Clemens, Heidi, Luise, Merle, Irene, and Christin: We are so proud of you, Your norwegian practicing (keep up the good work, you're gonna need it if you get here or when we come back to you!) It was fantastic to get to know every single one of you! We pray that God will stay with you and take care of you always whereever you go! We hope we can stay in touch!

Auf Wiedersehen! (Norwegian - På gjensyn)

Abschied von den Norwegern/ Farewell to the Norwegians



Zum Abschied des Norwegischen Einsatzteams zeigte sich Hamburg zwar leicht verregnet, aber dennoch von seiner allerschönsten Seite. Ein Inteames Barbeque, ein Blick von der Köhlbrandbrücke auf die nächtliche Skyline der Stadt, während der WM geprägt durch 140 neonblau leuchtende Tore auf den Dächern, eine romantische halbe Stunde die Wasserlichtorgel in Planten und Blomen genießend, so nahmen wir Abschied von einander.

Hamburg said goodbye to the Norwegian mission team in light rain but still showed herself from her very best side: an inteamate barbeque, the view from the Köhlbrandbridge (the highest bridge spanning the harbour) to the city's night skyline , highlighted during the World Cup by 140 neon blue illuminated goals on the roofs, a romantic half an hour pure pleasure watching the music and light display in the large park Planten un Blomen - that was how we said goodbye to each other.



Viel zu schnell ist die Zeit mit den acht begeisterten und motivierten Norwegern vergangen. Vielen Dank für Eure Hilfe, Eure Unterstützung, Euer überzeugendes Zeugnis, Eure unkomplizierte Art, Eure Fröhlichkeit usw... Wir werden Euch vermissen!

The time with the eight enthusiastic and motivated Norwegians passed much too quickly. Thank you so much for your help, your support, your convincing testimony, your uncomplicated ways, your cheerfulness, etc. We're going to miss you!

Tuesday, June 20, 2006

Tausende von Fans feiern direkt vor unserer Haustür/ Thousands of fans celebrate right in front of our house


Auf der Reeperbahn, direkt vor unserer Haustür, feierten Tausende von Fans (verschiedenster Nationen) ausgelassen aber friedlich den Sieg der deutschen Mannschaft über Ecuador. Mitten im Gewühl Susanne und Christin (vorne im Bild) mit Kriegsrufen und Flyern.

On the Reeperbahn thousands of fans of various nationalities celebrated exuberantly but peacefully the victory of the German team over Ecuador. In the middle of it all Susanne and Christin (at the front) with War Cries and flyers.



Die Talstraße gehörte vorübergehend zu den am besten bewachtesten Straßen St. Paulis. Die grünen Mannschaftswagen der Polizei blockierten die Durchfahrt. Eine gute Gelegenheit den geduldig im Stau wartenden Autofahrern Minimags und Kriegsrufe in die Hand zu drücken. Auf diese und andere Weise haben wir immerhin schon die Hälfte unserer 6000 WM-Kriegsrufe erfolgreich unter die Leute gebracht!

Talstrasse was for a time one of the best-guarded streets in St. Pauli. The green police personnel carriers blocked the road leading to the Reeperbahn. A good opportunity to put minimags and War Cries into the hands of the drivers patiently waiting in the traffic jam.




Im Kickoff-Café finden Waffeln und Bockwürste immer noch großen Anklang. Lang vermisste Gesichter tauchen spontan auf und man hat Zeit, miteinander zu reden und Neuigkeiten auszutauschen. Auf dem Foto sieht man Doris und Doris auf Kundschaft wartend.

In the Kickoff Café waffles and bockwurst still find their customers. People we have missed for a long time suddenly turn up and we have time for a conversation and to exchange news. In the photo you see Doris and Doris waiting for customers.



Mit viel Körpereinsatz werden auf den Bolzplätzen rund um das Korps Kontakte zu Jugendlichen geknüpft. Besonders gegen Abend tummeln sich dort Teenies verschiedener Herkunft, die begeistert mit unseren sportlichsten Helfern kicken. Auf dem Foto Thomas und Peter mit einigen türkischen Jungen.

A lot of physical action makes contacts with young people on the playgrounds round the corps. Especially the early evenings a lot of youngsters from various ethnic backgrounds enthusiastically kick around with the most athletic of our helpers. In the photo Thomas and Peter with a few Turkish boys.


Saturday, June 17, 2006

Immer am Ball/Always on the ball



Inzwischen fühlt sich das Norwegische Einsatzteam schon fast zu Hause auf dem Kiez und bringt sich in allen Bereichen höchst professionell ein. Auf dem Foto sieht man Agnethe während der Freiversammlung bei unserem erprobten Anspiel "Turn Around" in der Hauptrolle. Oscarverdächtig! Die Coffeebar am Donnerstagabend war trotz WM gut besucht. Drei Leute beteten an der Bußbank. Das Vorprogramm, ein abwechslungsreicher musikalischer Mix, wurde vorbereitet und durchgeführt vom Einsatzteam.

The Norwegian missionteam by now feels almost 'at home' in the St. Pauli neighbourhood and reacts very professionally in all spheres. In the photo you can see Agnethe starring in one of our tried and tested drama items: "Turn Around". She should be nominated for an Oscar! The coffee bar was well attended in spite of the World Cup. 3 people prayed at the Mercy Seat. The first block, a varied musical programme, was planned and given by the visiting mission team.



Eine Woche Ballkontakte auf den Bolzplätzen in St. Pauli und Altona zeigt Früchte. Wie man sieht sind die Kinder voll dabei und haben Spaß am gemeinsamen Spiel. Inzwischen gehen die verschiedenen Gruppen zweimal hintereinander auf die Plätze, um am frühen Abend ältere Kinder und Jugendliche anzutreffen. Nach drei Stunden Fußball in der glühenden Sommerhitze haben sich unsere Sportler die kalten Getränke im Kickoffcafe redlich verdient.

A week of contacts round the ball on the play grounds and football pitches of St. Pauli and neighbouring Altona shows fruit. As you can see, the kids are in full swing and enjoy playing. The various groups now go twice to the same area, so that they can meet the elder children and teenagers in the early evening. After three hour playing football in the blazing hot summer sunshine the sportsmen and –women have really earned their cold drink in the Kickoff Café.



Jung und alt sind dabei, wenn es darum geht im Kickoffcafe zu helfen. Auf dem Foto sieht man Schwester Klara, älteste aktive Heilssoldatin unseres Korps im Gespräch mit Christa. Grad herrscht tote Hose im Cafe, so dass die Mitarbeiter für einander Zeit haben. Auch mal schön! Wir erleben, dass die Besucher nicht in Massen, sondern in Maßen zu uns kommen. So hat man Zeit, sich um Einzelne zu kümmern und viele gute Gespräche werden geführt.

Young and old alike are on the ball when it comes to helping out in the Kickoff Café. On the photo you see Sister Klara, the oldest active Salvationist (93) of our corps with Lieutenant Christa. Just now there's not much doing in the café, so the co-workers have a bit of time for each other. And that's nice for once! We experience that our visitors don't come in huge numbers but manageable numbers. That means that we have time to take care of them individually and many good conversations are held.



6000 Kriegsrufe wollen an den Mann und die Frau und die Fans gebracht werden. In Hamburg versuchen wir das auf jede erdenkliche Art und Weise. In kleinen und größeren Gruppen schwärmen die Helfer mal mit und mal ohne Orgel aus, um Kontakte zu knüpfen und Kriegsrufe zu verteilen.

6000 Special War Cries wait to be distributed to the man and the woman and the fan. In Hamburg we try to do this in all sorts of ways. In smaller and in larger groups our helpers swarm out with or without the barrel organ to make contacts and distribute the War Cries.

Friday, June 16, 2006

Siste nytt

Dagene går fort forbi, og nå har vi allerde vært i hamburg i over en uke.
en typisk dag i Hamburg:

frokost med litt bønn og sånt, fordeling av dagsoppgaver.
Dagsenteret åpner ganske rett etterpå hvor to av oss er med hver dag, mens resten drar ut for å spille fotball og opprette kontakt med lokale barn og ungdom.

når vi er ute så åpnes cafen på armeen, der det serveres vaffler og kaffe, mens kampene snurrer i vei på storskjerm.
Så er det møter på kvelden.
etter litt part og sjas på rommet ender vi alle til slutte trøtte i en seng. ca kl langt på natt.

Siden sist vi skrev har det skjedd mye.

Tirsdag:

Etter frokost bar det avgårde til forsamlingslokale til de frie evangeliske menigheter der vi skulle møte andre team som er med i "KICK OFF 06". Dette var noe vi så veldig fram til etter å ha vært avskjermet for oss selv på korpset.
Det var deltagere fra Egypt, Sør Afrika, Ghana, Rwanda, Zimbawe, Tyskland, og vi nordmenn da ;)
Dette ble ikke som forventet, men vi hadde en fin stund sammen der vi ba en del og sang lovsang på arabisk!

en fin stund.

På kvelden dro Nina og Didrik ut sammen med noen fra Mission teamet for å se et lys show i sentrum av Hamburg.
Før showet fikk de seg en fin gåtur, og fikk oppleve en del av folkelivet. Nina spiste noe lokal mat vi ikke er helt sikre på hva var for noe, men det smakte vistnok godt ;)
Selve lysshowet var prosjektert på vannsøyler fra noen fontener i en innsjø. Det hele musikksatt til alt fra Albinio til Abba.
Veldig imponerende! Didrik ble helfrelst!

Fyren Didrik hadde avtalt å dra sammen med møtte aldri opp, men sendte tre andre i hans ærend.
Vi har en mistanke om at dette var bevist og skulle vært en dobbel date for et lokalt par og Didrik og en local.
Dette hadde Didrik ingen mistanke om, som tok med seg Nina, som fort skulle bli femte hjul på vogna, ifølge henne selv (men vi andre hadde en mistanke om dette...)

Didrik er ikke den enste som har en beundrer her nede, Björn-Tomas har fått kjærlighetsgaver fra opp til flere...

Onsdag var det stort sett jobb jobb jobb og enda litt mer jobbing, og litt fotball og da.

Torsdag:

Dette skulle vise seg å være dagen hvor Peter gjorde alt feil.

Siden vi hadde fri på formidagen hadde vi blitt enige om å dra å se på modelljernbane museet. Som vistnok skal være en stor attraksjon.
Didrik og Richard viste hvor dette var, da de hadde gått forbi bygningen ved en tidligere annledning.
Peter, Retningsans løs som han er, påsto at det var et helt annet sted. etter litt fram og tilbake bestemte Didrik og Richard seg for å gi etter og la bossen ha det siste ordet for sammholdets skyld.

Da vi kom til Peters sted viste det seg selvfølgelig at dette var helt feil sted. Han skylder fortsatt på dårlig/feilaktig informasjon fra guidebøkene og de lokale. Didrik og Richard derimot vet at dette skyldes kun dårlig tysk og mellommennsklige ferdigheter.
Da vi begynte å få litt dårlig tid før vi skulle jobbe besteme vi oss for å la modelljernbane være modelljernbane i dag, og heller dra til sjømannskirken.

Peter skulle selvfølgelige her også lede ann veien, god som han er, og etter en lang omvei kom vi omsider fram.
Kirken var stengt og fleste parten av teamet valgte å gå sin vei med en gang. de ville på cafe.

Didirk og Richard derimot valgte å ikke gi opp så lett. de trykte på ringeklokka, og ut kom husmor Aud. og ba dem inn med åpne armer.
Richard ble fort ansatt som fotograf og har tatt en hel del bilder for dem. Som skal overlevers i morgen da vi er invitert på grøt og vaffler. Denne gangen satser vi på at hele teamet kommer seg inn...

Etter den ukentlig marsjen fulgte friluftsmøte som vi skulle delta aktivt i.
Agnethe gjorde hovedrollen i et dramastykke, som var en oscar fortjent. ( Vi beundrer deg og misuner deg dine talenter!, vi er egentlig ganske gla i deg)
Resten av teamet deltok også med mindre roller.
På møtet etterpå hadde vi ansvar for den ene bolken. Her ble det mye sang og vi overasket alle med et dansestykke.
En opplevelse vi og folket her sent vil glemme...
Christian og Björn-Tomas tok salen med storm da de fremførte en medley med nigro spirutuales. en syn for øyet.

Offiseren i blant oss har startet et prosjekt der han prøvesmaker drikker (alkoholfrie) han ikke har smakt eller sett før.
dette har medbrakt mye smerte og glede for han selv, og oss andre... denne kvelden var det "swhip Swhap" som sto for tur, men skuffelsen var stor da dette smakte nesten godt.

Resten av teamet koste seg nå med noen etterlengtede poser potetgull.

Så var det senga, for Björn-Tomas en ekstra stor en siden Peter har forlatt oss i skammen etter torsdag. (han retunerer på søndag...)

Bilder:

http://home.halden.net/didrik/IMG_5983.JPG
http://home.halden.net/didrik/IMG_1469.JPG
http://home.halden.net/didrik/IMG_6043.JPG
http://home.halden.net/didrik/IMG_6058.JPG
http://home.halden.net/didrik/IMG_6059.JPG
http://home.halden.net/didrik/IMG_1407.JPG
http://home.halden.net/didrik/P6080218.JPG
http://home.halden.net/didrik/P6090298.JPG
http://home.halden.net/didrik/P6130593.JPG
http://home.halden.net/didrik/P6140638.JPG
http://home.halden.net/didrik/P6150881.JPG
http://home.halden.net/didrik/P6151043.JPG

Wednesday, June 14, 2006

Arabischer Lobpreis und Schweizer Stimmung


Der Dienstagmorgen begann für das norwegische Team mit dem Besuch der Kickoff-Hamburg Andacht im Holstenwall(FeG). Den Lobpreis leitete eine Gruppe ägyptischer Christen, die in den letzten Tagen in Hamburg besonders unter Muslimischen Fans missioniert hatte. Einzelne Zeugnisse bestätigten die wunderbaren Möglichkeiten, wenn man denn des Arabischen mächtig ist. So wurde die ganze Andacht in arabisch und englisch gehalten und wir sangen "Vater, deine Liebe ist so unbegreiflich groß" mit stark orientalischem Touch, arabisch, deutsch, englisch und norwegisch gemischt. Die anschließende Gebetszeit war ein einmaliges und eindrückliches Erlebnis!

Am Nachmittag ging es in zwei Gruppen auf umliegende Bolzplätze um Kinder und Teens aus St. Pauli kennen zu lernen, was auch gelang. Zusammen fußballern ist gut ohne verbale Verständigung möglich. Total verschwitzt aber fröhlich und guter Laune wurde im Kickoff Treff dann das Spiel zwischen den "Frösche und Schnecken Essenden" und den Schweizern geschaut. Die im Hamburger Mitarbeiterteam vertretene starke Schweizer Fraktion sorgte für tolle Stimmung im Saal und "Hopp Schwyz" war bis auf die Talsstraße zu hören. Besondere Glanzleistungen der Schweizer wurden mit ohrenbetäubendem Kuhglockengeläut hervorgehoben.

Im Cafe selbst ging es ruhiger zu, was intensivere Gespräche möglich machte. Neben viel Fanfreude erleben wir, dass Menschen mit Problemen Kontakt zu uns suchen, um fernab vom Remmidemmi ihr Herz auszuschütten und nach Gott zu fragen.

The thuesday morning for the norwegian team started with the KickOff service in Holstenwall. The worship was lead by a group of agyptian people who were missioning in the last couple of days especially under the muslimic fans. The testemonys proved the wonderful opportunities, if you speak arabic. The service was held in arabic and english and so we sang "Father, God I wonder" with a strong arabic touch, arabic, german, english and norwegian all mixed together. Die following time of prayer was a unique and impressive expirience.

In the afternoon we went in two group to the dirt pitch foodball fields in the area to get to know the kids in St. Pauli, which was successful. Playing football together doesn´t need much language skills. Totally sweaty but still in a good mood we watched the game between "the Frogs and snails eaters" and the swiss in the KickOff Meeting point. The Hamburg missionteam has a strong swiss faction and so the chantes "Hopp Schwyz" were loud and could be heard onto the street. Especially good moves of the swiss were rewarded with deafining Cowbell ringing.

In the café it was more quite which made it possible to have more intimite conversations. Next to lots of fan-joy we expirienced that people with problems are looking for contact to us, to tell us, far from all the football celebration, about their sorrows and ask about god.

Tuesday, June 13, 2006

Ein Isländer lässt grüssen

Kaeru Íslensku vinir!Nú er teimid komid til Hamburgar, og sídustu daga höfum vid verid af hjálpa theim í flokknum med athvarfid fyrir fátaeka. Vid höfum einnig verid ad spila fótbolta vid krakka, og haft útisamkomur. Mikid vaendi og fátaekt er í St. Pauli thar sem flokkurinn er. Vid búum á haedinni fyrir ofan flokkin. Enn Gud er máttugur ad gera kraftaverk og vid erum viss um ad Hann vilji blessa flokkin og starfid hér. Hann vakir svo sannarlega yfir okkur. Thetta var smá íslensk kvedja frá Hamburg. Bidjid fyrir starfinu hér og okkur sem erum hér frá Noregi og Íslandi. That er frábaert ad vera hér! Bless og Gud blessi ykkur.Kaer kvedja
Björn Tómas

Norweger unter sich

Dag 5
Etter en därlig natts sövn sto vi tidlig opp söndag morgen (kl 07.15!) for ä dra pä fiskemarkedet. Her fikk vi se fisk og blomster, morgenöldrikking og auksjonaerer som klarte ä lure oss til ä kjöpe en stor kurv med frukt:)
Kl 10.30 var det klart for det store offisielle velkomstmötet for oss. Odd og Grethe Berg hadde (med sä og si direktefly fra Basel) kommet og sörget for en skikkelig norsk formiddag. Inge (korpslederen) ledet, men vi deltok med mye program. Christian og Björn Tomas tok publikum med storm i form av duetter og lovsang. Christian tok til og med et ekstra vers av "Ä store Gud" pä tysk og Silje sjarmerte alle med dans til "You raise me up".
Etter mötet var det barbeque med korpset og vi storkoste oss i bakgärden til Frelsesarmeen. Agnethe fikk (fullt fortjent) tilnavnet Miss Brattwurst og ellers sjarmerte gutta väre, Björn Tomas og Christian, med spontan gitarspilling og sang.
Kl 17 var det friluftsmöte pä Repenbahn og vi forsökte ä dele dele det glade budskap i form av tyske VM-krigsrop og flere gode samtaler med VM-supportere og (noen) tyskere. Deretter var det ettermiddagsmöte med de hjemlöse fra dagsenteret som mälgruppe.
Dette var en av jentene i misjonsteamet sin siste dag og vi ble med ut for mat, litt dans (offiseren vär svingte seg best) og hygge.
Trötte, i de sene nattetimer, sovnet vi omsider.
Dag 6
Sightseeing! Etter en varm natt väknet vi et stykke ut pä formiddagen og gjorde oss klar for den store fridagen!
Deretter bar det ned til sentrum og shopping med stor S. Didrik fikk seg nye sko og ellers shoppet vel alle litt hver. Vi var ved Alster (innsjöen midt i sentrum) för vi returnerte til St. Pauli.
Nä i kveld har teamets siste medlem, Nina, omsider kommet og vi har hygget oss med pizza og hverandres selskap.
I morgen er det lang dag. Vi har det bra, er ved godt mot og gleder oss til fortsettelsen. Vi skal dessuten pröve ä legge ut noen bilder snart:)

Sunday, June 11, 2006

Internationaler Gottesdienst mit Sprachverwirrung



Nach den ersten drei Tagen Kickoff-Aktionen tat es gut gemeinsam Gottesdienst zu feiern. Eine tolle Bereicherung für alle war der Besuch der "norwegischen Repräsentaten des NHQ", Oberstleutnants Odd und Grethe Berg. Im Anschluss an den Gottesdienst in Überlänge wurden unsere Gäste typisch deutsch mit Bratwurst und Kartoffelsalat in die Korpsgemeinschaft aufgenommen. Lecker! Leichte Verständigungsschwierigkeiten wurden mit Stracciatellaeis überbrückt und taten der fröhlichen Barbeque-Stimmung keinerlei Abbruch. Auf dem Foto Ernst und Oberstleutnant Berg. Sind das wirklich echte deutsche Bratwürste?

Sunday, June 11., 2006

International service with confusion of tongues

After the first three Kick-Off days it was good to have a Sunday service together. A great addition for everyone was the visit of the two "Norwegian representatives from our THQ", Lt.-Cols. Odd and Grethe Berg. After the meeting – which went into overtime – our guests were taken into the fellowship of the corps family with the typical Bratwurst and potato salad. Delicious! Slight difficulties of communication were bridged by stracciatella ice and did not in the least harm the happy barbeque atmosphere. On the photo Ernst Benz and Lt.-Co. Berg.
"Are these real genuine German sausages?"



2. Bild - einer unser treuesten Fans. Beschenkte zwei Helferinnen mit rosa Rosen. Unser Angebot, die Fußballspiele auf Großleinwand zu sehen, wird auch von Leuten angenommen, die kein TV-Gerät zuhause haben.

2. photo – one of our most faithful fans. He brought 2 of the service team girls a pink rose each. The opportunity of watching the football games on a large screen is also taken up by people who have no TV-set at home.

Mittendrin








Mittendrin im Strom der Fans, die von der Hamburger Fanmeile auf dem Heiliggeistfeld die Reeperbahn hinunterfeiern. Agnethe und Richard aus Norwegen beim Verteilen der Flyer.

Right in the middle of where it's at:
Agnethe and Richard from Norway distributing invitation flyers right in the middle of the tide of fans in celebratory mood streaming out of the Fan Mile on the Heiliggeistfeld down on to Reeperbahn.

Fast unermüdlich sind Korpsleute, Missionsteamler und das Norwegische Team im Einsatz. Einladungsaktionen, spontane Jamsessions auf der Reeperbahn, Freiversammlungen, Bolzplatzeinsätze, Waffelteig rühren, Suppe austeilen, kickern und klönen sind angesagt. Auf dem Foto sieht man links Peter, Richard und Didrik aus Norwegen, rechts Louise und Irene aus dem MTH. Hamburg präsentiert sich den Besuchern aus aller Welt im allerschönsten Sommerwetter. Noch lassen sich mehr Leute die sengende Sonne auf der Fanmeile vor der Großleinwand auf den Kopf knallen, als sich in unseren angenehm kühlen Saal verirren, aber das kann sich ja bald ändern! Auf jeden Fall ist die internationale Zusammenarbeit super, und wir sind gespannt auf das, was uns in den nächsten Tagen erwartet.

Corps folk, Missionteam members and the Norwegian service team are almost tirelessly in action. Handing out invitations, spontaneous jam sessions on the Reeperbahn, open-air meetings, kicking around with kids on the playgrounds, mixing waffle batter, distributing soup, playing table football, talking with guests – that's what it's all about. On the photo from the left Peter, Richard and Didrik from Norway, right Louise and Irene from the Missionteam Hamburg. Hamburg is presenting itself with its' best summer weather. At the moment people are prepared to let the sun burn on the heads in front of the huge screen on the fan mile, rather than come into our pleasantly cool hall – but that can change any time!
Any way, the international cooperation is great, and we await eagerly what will happen in the next days.