Die Heilsarmee / The Salvation Army Hamburg

Saturday, July 01, 2006

Die Welle schwappt über / The flood spills over

Wie in den meisten deutschen Austragungsorten, überfluten die Fans die Grenzen der zu kleinen Fanmeilen. Auch in Hamburg reicht die Reeperbahn längst nicht mehr aus, um nach einem Sieg der deutschen Mannschaft gemeinsam Party zu machen. Die Talstraße wurde inzwischen mit einbezogen. Auch hier wälzt sich der Strom der Fans und laut hupende Autos vorbei, sozusagen direkt vor unserer Haustür. Ein Schritt vor die Saaltür reicht, um Kontakt mit Menschen aus St. Pauli und dem Rest der Welt zu bekommen. Unermüdlich sind Korpsleute, das internationale Team und das Missionsteam im Einsatz. Es gibt immer noch WM-Kriegsrufe, die unter die Leute gebracht werden sollen!

In most of the German World Cup cities the fans flood over the perimeters of the too small Fanmiles. In Hamburg too the Reeperbahn is not large enough to hold everyone who wants to party after a German victory. Talstrasse has also been "integrated". The stream of fans and tooting cars pour down the road right in front of our door. One step outside the hall door is enough to make contact with people from St. Pauli and the rest of the world. People from the corps, the international team and the missionteam are tirelessly in action – we still have World Cup War Cries waiting to be distributed!

Grad mal etwas unentschlossen, Jonathan, Craig und Carl, drei unserer Engländer. "Sollen wir oder sollen wir nicht - uns ins Getümmel wagen?"

A bit uncertain these three Englishmen, Jonathan, Craig and Carl- "Shall we are shall we not – throw ourselves into the tumult?"

Auf dem Foto Irene und Merle, mal ohne Verteilmaterial, nur in Partylaune an unserer Freiversammlungsecke.

In the photo Irene and Merle, for once without distribution material but just in party mood on our open-air stand.

Drei Wochen kontinuierlich weit geöffnete Saaltüren lassen Schwellenängste schwinden. Es gibt neue Stammgäste, die sich kein Spiel im schattigen Korpssaal entgehen lassen. Unzählige Gespräche finden an den kleinen Bistrotischen im Cafe statt. Über Fußball natürlich, aber auch über Gott und die Welt.

More than three weeks of having the hall doors standing wide open have let people overcome their fear of coming in. We have new regular guests who never miss a game in our shady hall. Countless conversations take place at the little bistro tables in the Café – about football of course, but also about God and the world.

Immer stark umkämpft, der Kickertisch im Kickoff-Cafe. Auf dem Bild, Luise mit einem Kind aus der Nachbarschaft.

Always fought over – the table soccer in the Kickoff-Café. In the photo: Luise with a kid from the neighbourhood.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home